![]()
滿江紅·漢水東流
辛棄疾
漢水東流,都洗盡、髭胡膏血。
人盡說、君家飛將,舊時(shí)英烈。
破敵金城雷過耳,談兵玉帳冰生頰。
想王郎、結(jié)發(fā)賦從戎,傳遺業(yè)。
腰間劍,聊彈鋏。
尊中酒,堪為別。
況故人新?lián)?,漢壇旌節(jié)。
馬革里尸當(dāng)自誓,蛾眉伐性休重說。
但從今、記取楚樓風(fēng),裴臺(tái)月。
《滿江紅·漢水東流》辛棄疾 翻譯及注釋
翻譯
漢水滔滔,向東流去;它沖凈了那些滿臉長著胡須的敵人嘴上沾著人民的膏血。人們都說:當(dāng)年你家的飛將軍,英勇威列地打擊敵人。攻破敵人堅(jiān)固的城池的時(shí)候,迅速勇猛,像迅雷過耳那么快;在玉帳里談?wù)摫ɑ蛘呤茄芯繎?zhàn)術(shù)的時(shí)候,態(tài)度激昂興奮,語言慷慨激烈,兩頰都結(jié)了冰?;叵胪趵?,你才到結(jié)發(fā)的年令,就從事戎馬生活。繼承著先人的事業(yè)?,F(xiàn)在,我腰里懸掛的寶劍沒有用了,只有在無聊的時(shí)候,把它當(dāng)作樂器,彈著劍柄唱唱歌。今天拿著酒杯,喝著酒為你送別。況且這是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇?fù)盱汗?jié)的儀仗,登上了拜將壇,封你為編率大軍的將軍。你是大丈夫男兒漢,應(yīng)當(dāng)把馬革裹尸當(dāng)作自己的誓言,為了消滅敵人,為國捐軀是最光榮的。有些人,貪圖安樂,迷戀女色,是自伐生命,應(yīng)以為戒,再也不要說它了。從今后,要牢牢記?。涸蹅冊诔?、裴臺(tái)吟風(fēng)賞月的這段友誼。
